kahf surah Transliteration is a significant chapter in the Qur’an, known for its narrative style, surah al kahf in english focusing on stories like the Companions of the Cave surah al kahf, the story of Prophet Musa (Moses) and Khidr, the tale of Dhul-Qarnayn, and the parable of two men. These stories convey powerful lessons about perseverance in faith, the tests of life, the importance of knowledge, and the ultimate accountability in the Hereafter surah kahf translation. And in Arabic-om.com you can also read Surah Al Mulk in English transliteration. Every day.
kahf surah Transliteration: surah al kahf in english
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Aʿūdhu billāhi mina ash-shayṭāni ar-rajīm
I seek refuge in Allah from the accursed Satan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Bismillāhir-raḥmānir-raḥīm
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
1. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
Al-ḥamdu lillāhi alladhī anzala ʿalā ʿabdihi al-kitāba wa lam yajʿal lahu ʿiwajā
Praise be to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
2. قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ
Qayyiman liyundhira ba’san shadīdan min ladunhu wa yubashshira al-mu’minīn
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
Alladhīna yaʿmalūna aṣ-ṣāliḥāti anna lahum ajran ḥasanā
Who do righteous deeds, that they will have a good reward
3. مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
Mākithīna fīhi abadā
In which they will remain forever
4. وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Wa yundhira alladhīna qālū ittakhadha Allāhu waladā
And to warn those who say, “Allah has taken a son.”
5. مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ
Mā lahum bihi min ʿilmin walā li-ābā’ihim
They have no knowledge of it, nor do their forefathers
كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ
Kaburat kalimatan takhruju min afwāhihim
Grave is the word that comes out of their mouths
إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
In yaqūlūna illā kadhibā
They speak not except a lie
6. فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ
Falaʿallaka bākhiʿun nafsaka ʿalā āthārihim
Then perhaps you would kill yourself through grief over them
إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
In lam yu’minū bihādhā al-ḥadīthi asafā
If they do not believe in this message, [out of] sorrow.
7. إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا
Innā jaʿalnā mā ʿala al-arḍi zīnatan lahā
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it
لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Linabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamalā
That We may test them [as to] which of them is best in deed
8. وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
Wa innā la-jāʿilūna mā ʿalayhā ṣaʿīdan juruzā
And indeed, We will make whatever is on it [into] a barren ground.
9. أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ
Am ḥasibta anna aṣḥāba al-kahfi war-raqīm
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription
كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Kānū min āyātinā ʿajabā
Were among Our wonderful signs?
10. إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا
Idh awā al-fityatu ilā al-kahfi faqālū
[Mention] when the youths retreated to the cave and said,
رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً
Rabbana ātinā min ladunka raḥmah
“Our Lord, grant us from Yourself mercy
وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
Wa hayyi’ lanā min amrinā rashadā
And prepare for us from our affair right guidance.”
11. فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
Fa-ḍarabnā ʿalā ādhānihim fī al-kahfi sinīna ʿadadā
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
12. ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
Thumma baʿathnāhum li-naʿlama ayyul-ḥizbayni aḥṣā limā labithū amadā
Then We raised them up that We might know which of the two parties was most precise in calculating the time they had remained.
13. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ
Naḥnu naquṣṣu ʿalayka naba’ahum bil-ḥaqq
We relate to you their story in truth.
إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
Innahum fityatun āmanū birabbihim wa zidnāhum hudā
Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
14. وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا
Wa rabaṭnā ʿalā qulūbihim idh qāmū fa-qālū
And We made firm their hearts when they stood up and said,
رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Rabbunā rabbu as-samāwāti wal-arḍ
“Our Lord is the Lord of the heavens and the earth.
لَن نَّدْعُوَا مِن دُونِهِ إِلَـٰهًا
Lan nadʿuwa min dūnihi ilāhā
We will never invoke any deity besides Him.
لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
Laqad qulna idhan shaṭaṭā
Indeed, we would have spoken an excessive transgression [if we did so].”
15. هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً
Hā’ulā’i qawmuna ittakhadhū min dūnihi ālihah
“These, our people, have taken gods besides Him.
لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ
Lawlā ya’tūna ʿalayhim bisulṭānin bayyin
Why do they not bring for worship a clear authority?
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Faman aẓlamu mimman iftarā ʿalā Allāhi kadhibā
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah?”
16. وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ
Wa idhi iʿtazaltumūhum wa mā yaʿbudūna illā Allāh
“And when you withdraw from them and from what they worship other than Allah,
فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
Fa’ū ilā al-kahfi yanshur lakum rabbukum min raḥmatih
Retreat to the cave – your Lord will spread out for you of His mercy
وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
Wa yuhayyi’ lakum min amrikum mirfaqā
And will prepare for you from your affair facility.”
17. وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ
Wa tarā ash-shamsa idhā ṭalaʿat tazāwaru ʿan kahfihim dhāta al-yamīn
And [had you been there] you would have seen the sun when it rose, inclining away from their cave on the right
وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
Wa idhā gharabat taqriḍuhum dhāta ash-shimāl
And when it set, passing away from them on the left,
وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ
Wa hum fī fajwatin minhu
While they lay in the open space thereof.
ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ
Dhālika min āyāti Allāh
That was from the signs of Allah.
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ
Man yahdi Allāhu fahuwa al-muhtad
He whom Allah guides is the [rightly] guided,
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
Wa man yuḍlil falan tajida lahu waliyyan murshidā
But he whom He leaves astray – never will you find for him a protecting guide.
18. وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ
Wa taḥsabuhum ayqāẓan wa hum ruqūd
And you would think them awake, while they were asleep.
وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ
Wa nuqallibuhum dhāta al-yamīn wa dhāta ash-shimāl
And We turned them to the right and to the left,
وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ
Wa kalbuhum bāsitun dhirāʿayhi bil-waṣīd
While their dog stretched out its forelegs at the entrance.
لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا
Lawiṭṭalaʿta ʿalayhim lawallayta minhum firārā
Had you looked at them, you would have surely turned away from them in flight,
وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
Wa lamuli’ta minhum ruʿbā
And been filled with fear of them.
19. وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ
Wa ka-dhālika baʿathnāhum liyatasā’alū baynahum
And similarly, We awakened them that they might question one another.
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ
Qāla qā’ilun minhum kam labithtum
A speaker among them said, “How long have you remained [here]?”
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
Qālū labithnā yawman aw baʿḍa yawm
They said, “We have remained a day or part of a day.”
قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
Qālū rabbukum aʿlamu bimā labithtum
They said, “Your Lord is most knowing of how long you remained.
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
Fa-bʿathū aḥadakum bi-wariqikum hādhihi ilā al-madīnah
So send one of you with this silver coin of yours to the city,
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
Falyanẓur ayyuhā azkā ṭaʿāmā falyā’tikum birizqin minh
Let him look to which food is purest, and bring you provision from it,
وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
Wa l-yatalattaf wa lā yushʿiranna bikum aḥadā
And let him be cautious and not make anyone aware of you.
20. إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ
Innahum in yaẓharū ʿalaykum yarjumūkum
Indeed, if they come to know of you, they will stone you,
أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ
Aw yuʿīdūkum fī millatihim
Or return you to their religion,
وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
Wa lan tufliḥū idhan abadā
And then you will never succeed, ever.
21. وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Wa ka-dhālika aʿtharnā ʿalayhim li-yaʿlamū anna waʿda Allāhi ḥaqq
And thus We made their case known, so that they would know that the promise of Allah is true,
وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا
Wa anna as-sāʿata lā rayba fīhā
And that the Hour – there is no doubt about it.
إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ
Idh yatanāzaʿūna baynahum amrahum
[Remember] when they disputed among themselves about their affair,
فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا
Faqālū ibnū ʿalayhim bunyānā
And said, “Construct over them a structure.
رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ
Rabbuhum aʿlamu bihim
Their Lord knows best about them.”
قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ
Qāla alladhīna ghalabū ʿalā amrihim
Those who prevailed in the matter said,
لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
Lanattakhidhanna ʿalayhim masjidā
“We will surely take [for ourselves] over them a place of worship.”
22. سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ
Sayaqūlūna thalāthatun rābiʿuhum kalbuhum
They will say, “They were three, the fourth of them was their dog.”
وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ
Wa yaqūlūna khamsatun sādisuhum kalbuhum rajman bil-ghayb
And they will say, “They were five, the sixth of them was their dog”—guessing at the unseen.
وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ
Wa yaqūlūna sabʿatun wa thāminuhum kalbuhum
And they will say, “They were seven, and the eighth of them was their dog.”
قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ
Qul rabbī aʿlamu biʿiddatihim mā yaʿlamuhum illā qalīl
Say, [O Muhammad], “My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few.”
فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا
Fa-lā tumāri fīhim illā mirā’an ẓāhirā
So do not argue about them except with obvious argument,
وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا
Wa lā tastafti fīhim minhum aḥadā
And do not ask [about them] from any among them [for information].
23. وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
Wa lā taqūlanna lishay’in innī fāʿilun dhālika ghadā
And never say of anything, “Indeed, I will do that tomorrow,”
24. إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ
Illā an yashā’a Allāh
Except [when adding], “If Allah wills.”
وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ
Wadhkur rabbaka idhā nasīta
And remember your Lord when you forget [it]
وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا
Wa qul ʿasā an yahdiyani rabbī li-aqraba min hādhā rashadā
And say, “Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct.”
25. وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
Wa labithū fī kahfihim thalātha mi’atin sinīna wazdādū tisʿā
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
26. قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ
Qulillāhu aʿlamu bimā labithū
Say, “Allah is most knowing of how long they remained.
لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
Lahu ghaybu as-samāwāti wal-arḍ
To Him belongs the unseen of the heavens and the earth.
أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ
Abṣir bihi wa asmiʿ
How Seeing is He and how Hearing!
مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ
Mā lahum min dūnihi min waliyyin
They have not besides Him any protector,
وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
Wa lā yushriku fī ḥukmihi aḥadā
And He shares not His command with anyone.”
27. وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ
Wa’tlu mā ūḥiya ilayka min kitābi rabbik
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord.
لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
Lā mubaddila li-kalimātih
There is no changing His words,
وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Wa lan tajida min dūnihi multahadā
And never will you find in other than Him a refuge.
28. وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم
Wa-ṣbir nafsaka maʿa alladhīna yadʿūna rabbahum
And keep yourself patient with those who call upon their Lord
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ
Bil-ghadāti wal-ʿashiyyī yurīdūna wajhah
Morning and evening, seeking His face.
وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ
Wa lā taʿdu ʿaynāka ʿanhum
And let not your eyes pass beyond them
تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
Turīdu zīnatal-ḥayāti ad-dunyā
Desiring the adornments of worldly life.
وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا
Wa lā tuṭiʿ man aghfalnā qalbahu ʿan dhikrinā
And do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance,
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
Wa-ttabaʿa hawāhu wa kāna amruhu furutā
And follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.
29. وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ
Wa qulil-ḥaqqu min rabbikum
And say, “The truth is from your Lord,
فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ
Faman shā’a falyu’min waman shā’a falyakfur
So whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve.”
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا
Innā aʿtadnā liẓ-ẓālimīna nārā
Indeed, We have prepared for the wrongdoers a Fire
أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا
Aḥāṭa bihim surādiquhā
Whose walls will surround them.
وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ
Wa in yastaghīthū yughāthū bimā’in kal-muhli
And if they cry for relief, they will be relieved with water like molten brass,
يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ
Yashwī al-wujūh
Which scalds the faces.
بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
Bi’sa ash-sharābu wa sā’at murtafaqā
Wretched is the drink, and evil is the resting place.
30. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Inna alladhīna āmanū wa ʿamilū aṣ-ṣāliḥāt
Indeed, those who have believed and done righteous deeds —
إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Innā lā nuḍīʿu ajra man aḥsana ʿamalā
We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
31. أُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
Ūlā’ika lahum jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihimu al-anhār
Those will have Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow.
يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
Yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahab
They will be adorned therein with bracelets of gold,
وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ
Wa yalbasūna thiyāban khuḍran min sundusin wa istabraq
And will wear green garments of fine silk and heavy brocade,
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ
Muttaki’īna fīhā ʿalā al-arā’ik
Reclining therein on adorned couches.
نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
Niʿma ath-thawābu wa ḥasunat murtafaqā
Excellent is the reward, and good is the resting place.
32. وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ
Wa-ḍrib lahum mathalan rajulayni
And present to them an example of two men:
جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ
Jaʿalnā li-aḥadihimā jannatayn min aʿnāb
We made for one of them two gardens of grapevines,
وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
Wa ḥafafnāhumā bīnakhlin wa jaʿalnā baynahumā zarʿā
And We bordered both with palm trees and placed crops between them.
33. كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا
Kiltā al-jannatayni ātat ukulahā wa lam taẓlim minhu shay’ā
Each of the gardens produced its fruit and did not fall short in anything.
وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
Wa fajjarnā khilālahumā nahrā
And We caused a river to gush forth within them.
34. وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ
Wa kāna lahu thamarun fa-qāla li-ṣāḥibihi wa huwa yuḥāwiruh
And he had wealth, so he said to his companion while conversing with him:
أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
Anā aktharu minka mālā wa aʿazzu nafarā
“I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men.”
35. وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
Wa dakhala jannatahu wa huwa ẓālimun linafsih
And he entered his garden while he was unjust to himself.
قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا
Qāla mā aẓunnu an tabīda hādhihi abadā
He said, “I do not think that this will ever perish.”
36. وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
Wa mā aẓunnu as-sāʿata qā’imah
“And I do not think the Hour will ever come.
وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
Wa la’in ruddidttu ilā rabbī la-ajidanna khayran minhā munqalabā
And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return.”
37. قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ
Qāla lahu ṣāḥibuhu wa huwa yuḥāwiruh
His companion said to him while conversing:
أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ
Akafarta billadhī khalaqaka min turāb
“Have you disbelieved in the One who created you from dust,
ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا؟
Thumma min nuṭfah thumma sawwāka rajulā
Then from a sperm-drop, and then fashioned you into a man?”
38. لَّـٰكِنَّا أَنَا۠ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
Lākinnā anā rabbī Allāhu wa lā ushriku birabbī aḥadā
But as for me – He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
39. وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ
Wa lawlā idh dakhalta jannataka qulta mā shā’a Allāhu lā quwwata illā billāh
And why did you not, when you entered your garden, say, “What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah”?
إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
In tarani anā aqalla minka mālan wa waladā
Although you see me less than you in wealth and children,
40. فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ
Faʿasā rabbī an yu’tiyani khayran min jannatik
It may be that my Lord will give me something better than your garden
وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
Wa yursila ʿalayhā ḥusbānan mina as-samā’i fatuṣbiḥa ṣaʿīdan zalqā
And send upon it a calamity from the sky, and it becomes a barren, slippery ground.
41. أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
Aw yuṣbiḥa mā’uhā ghawran falan tastaṭīʿa lahu ṭalabā
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it.
42. وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا
Wa uḥīṭa bithamarihi fa-aṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā anfaqa fīhā wa hiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā
And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about in dismay over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises.
وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
Wa yaqūlu yā laytanī lam ushrik birabbī aḥadā
And he said, “Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone.”
43. وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ
Wa lam takun lahu fi’atun yanṣurūnahu min dūni Allāh
And there was for him no company to aid him other than Allah,
وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Wa mā kāna muntaṣirā
Nor could he defend himself.
44. هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ
Hunālika al-walāyatu lillāhi al-ḥaqq
There, the authority is [completely] for Allah, the True.
هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
Huwa khayrun thawāban wa khayrun ʿuqbā
He is best in reward and best in outcome.
45. وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ
Wa-ḍrib lahum mathala al-ḥayāti ad-dunyā kamā’in anzalnāhu mina as-samā’
And present to them the example of the worldly life [being] like rain which We send down from the sky,
فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَاحُ
Fakhtalaṭa bihī nabātu al-arḍ fa-aṣbaḥa hashīman tadhruhu ar-rīāḥ
And the vegetation of the earth mingles with it, then it becomes dry remnants, scattered by the winds.
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا
Wa kāna Allāhu ʿalā kulli shay’in muqtadirā
And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.
46. ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
Al-mālu wal-banūna zīnatu al-ḥayāti ad-dunyā
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life.
وَٱلْبَاقِيَاتُ ٱلصَّـٰلِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا
Wa al-bāqiyātu aṣ-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wa khayrun amalā
But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one’s] hope.
47. وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً
Wa yawma nusayyiru al-jibāla wa tarā al-arḍa bārizah
And [warn of] the Day when We will remove the mountains, and you will see the earth prominent,
وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
Wa ḥasharnāhum falam nugādir minhum aḥadā
And We will gather them, and not leave behind from them anyone.
48. وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا ۖ
Wa ʿuriḍū ʿalā rabbika ṣaffā
And they will be presented before your Lord in rows,
لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
Laqad ji’tumūnā kamā khalaqnākum awwala marrah
[And He will say], “You have certainly come to Us just as We created you the first time.
بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
Bal zaʿamtum allan najʿala lakum mawʿidā
But you claimed that We would never appoint for you a meeting.”
49. وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ
Wa wuḍiʿa al-kitābu fatarā al-mujrimīna mushfiqīna mimmā fīh
And the Book will be placed [open], and you will see the criminals fearful of what is within it,
وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ
Wa yaqūlūna yā waylatanā mā lihādhā al-kitābi lā yughādiru ṣaghīratan wa lā kabīratan illā aḥṣāhā
And they will say, “Oh, woe to us! What is this Book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?”
وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
Wa wajadū mā ʿamilū ḥāḍirā, wa lā yaẓlimu rabbuka aḥadā
And they will find what they did present [before them]. And your Lord does not wrong anyone.
50. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ
Wa idh qulna lil-malā’ikati usjudū li-Ādama fasajadū illā Iblīs
And [mention] when We said to the angels, “Prostrate to Adam,” and they prostrated, except for Iblis.
كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ
Kāna mina al-jinni fafasaqa ʿan amri rabbih
He was of the jinn and departed from the command of his Lord.
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ
Afatat-takhidhūnahu wa dhurriyyatahu awliyā’a min dūnī wa hum lakum ʿaduww
Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you?
بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلًا
Bi’sa liẓ-ẓālimīna badalā
Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
51. مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ
Mā ashhadtuhum khalqa as-samāwāti wal-arḍi wa lā khalqa anfusihim
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth or the creation of themselves,
وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا
Wa mā kuntu muttakhidha al-muḍillīna ʿaḍudā
And I would not have taken the misleaders as assistants.
52. وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ
Wa yawma yaqūlu nādū shurakā’iya alladhīna zaʿamtum
And [warn of] the Day when He will say, “Call My ‘partners’ whom you claimed,”
فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
Fadaʿawhum falam yastajībū lahum, wa jaʿalnā baynahum mawbiqā
And they will invoke them, but they will not respond to them, and We will put between them a [valley of] destruction.
53. وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا
Wa ra’a al-mujrimūna an-nāra fa-ẓannū annahum muwāqiʿūhā
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein.
وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
Wa lam yajidū ʿanhā maṣrifā
And they will not find from it a way elsewhere.
54. وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ
Wa laqad ṣarrafnā fī hādhā al-Qur’āni linnāsi min kulli mathal
And We have certainly diversified in this Qur’an for the people from every [kind of] example;
وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍۢ جَدَلًا
Wa kāna al-insānu akthara shay’in jadalā
But man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
55. وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ
Wa mā manaʿa an-nāsa an yu’minū idh jā’ahumu al-hudā wa yastaghfirū rabbahum
And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord,
إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًا
Illā an ta’tiyahum sunnatu al-awwalīn aw ya’tiyahumu al-ʿadhābu qubulā
Except that there [must] befall them the accustomed precedent [of the former peoples] or the punishment should come [directly] before them.
56. وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ
Wa mā nursilu al-mursalīna illā mubashshirīna wa mundhirīn
And We do not send the messengers except as bringers of good tidings and warners.
وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ
Wa yujādilu alladhīna kafarū bil-bāṭili liyud’ḥiḍū bihi al-ḥaqq
And those who disbelieve dispute with falsehood to refute the truth thereby.
وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا
Wa-ttakhadhū āyātī wa mā undhirū huzuwā
And they take My verses, and what they are warned by, in ridicule.
57. وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا
Wa man aẓlamu mimman dhukkira bi-āyāti rabbihi fa-aʿraḍa ʿanhā
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them,
وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ
Wa nasī mā qaddamat yadāh
And forgets what his hands have put forth?
إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
Innā jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūh
Indeed, We have placed coverings over their hearts, lest they understand it,
وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
Wa fī ādhānihim waqrā
And deafness in their ears.
وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا
Wa in tadʿuhum ilā al-hudā falan yahtadū idhan abadā
And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever.
58. وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ
Wa rabbuka al-ghafūru dhū ar-raḥmah
And your Lord is the Forgiving, Full of Mercy.
لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ
Law yu’ākhidhuhum bimā kasabū la-ʿajjala lahumu al-ʿadhāb
If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment.
بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا
Bal lahum mawʿidun lan yajidū min dūnihi maw’ilā
But for them is an appointed time from which they will never find an escape.
59. وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟
Wa tilka al-qurā ahlaknāhum lammā ẓalamū
And those towns – We destroyed them when they wronged,
وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
Wa jaʿalnā limahlikihim mawʿidā
And We made for their destruction an appointed time.
60. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا
Wa idh qāla Mūsā lifatāhu lā abraḥu ḥattā ablugha majmaʿa al-baḥrayni aw amḍiya ḥuqubā
And [mention] when Moses said to his servant, “I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period.”
61. فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا
Falammā balaghā majmaʿa baynihimā nasiyā ḥūtahumā
But when they reached the junction between them, they forgot their fish,
فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا
Fattakhadha sabīlahu fī al-baḥri sarabā
And it took its course into the sea, slipping away.
62. فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا
Falammā jāwazā qāla lifatāhu ātinā ghadā’anā
So when they had passed beyond it, [Moses] said to his servant, “Bring us our morning meal.
لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا
Laqad laqīnā min safarinā hādhā naṣabā
We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue.”
63. قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ
Qāla ara’ayta idh awaynā ilā aṣ-ṣakhrati fa-innī nasītu al-ḥūt
He said, “Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot the fish.
وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ
Wa mā ansānīhu illā ash-shayṭānu an adhkurah
And none made me forget it except Satan – that I should mention it.
وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا
Wa-ttakhadha sabīlahu fī al-baḥri ʿajabā
And it took its course into the sea amazingly!”
64. قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ
Qāla dhālika mā kunnā nabgh
[Moses] said, “That is what we were seeking!”
فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا
Fartaddā ʿalā āthārihimā qaṣaṣā
So they returned, following their footprints.
65. فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا
Fawajadā ʿabdan min ʿibādinā ātaynāhu raḥmatan min ʿindinā
So they found one of Our servants to whom We had given mercy from Us
وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا
Wa ʿallamnāhu min ladunnā ʿilmā
And whom We had taught knowledge from Our own.
66. قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا
Qāla lahu Mūsā hal attabiʿuka ʿalā an tuʿallimani mimma ʿullimta rushdā
Moses said to him, “May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgment?”
67. قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Qāla innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabrā
He said, “Indeed, with me you will never be able to have patience.
68. وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا
Wa kayfa taṣbiru ʿalā mā lam tuḥiṭ bihi khubrā
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?”
69. قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا
Qāla satajidunī in shā’a Allāhu ṣābirā wa lā aʿṣī laka amrā
[Moses] said, “You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order.”
70. قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا
Qāla fa-in ittabaʿtanī fa-lā tas’alnī ʿan shay’in ḥattā uḥditha laka minhu dhikrā
He said, “Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention.”
71. فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا
Fānṭalaqā ḥattā idhā rakibā fī as-safīnati kharaqahā
So they set out, until when they had embarked on the ship, he tore it open.
قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا ۖ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا إِمْرًۭا
Qāla akharaqtahā litughriqa ahlahā laqad ji’ta shay’an imrā
[Moses] said, “Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing.”
72. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Qāla alam aqul innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabrā
He said, “Did I not say that with me you would never be able to have patience?”
73. قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا
Qāla lā tu’ākhidhnī bimā nasītu wa lā turhiqnī min amrī ʿusrā
[Moses] said, “Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty.”
74. فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ
Fānṭalaqā ḥattā idhā laqiyā ghulāman faqatalah
So they set out, until when they met a boy, he killed him.
قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ ۖ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
Qāla aqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad ji’ta shay’an nukrā
[Moses] said, “Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing.”
75. قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Qāla alam aqul laka innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabrā
He said, “Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?”
76. قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا
Qāla in sa’altuka ʿan shay’in baʿdahā fa-lā tuṣāḥibnī; qad balaghta min ladunnī ʿudhrā
[Moses] said, “If I ask you about anything after this, then do not keep me in your company. You have obtained from me an excuse.”
77. فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍۢ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا
Fānṭalaqā ḥattā idhā atayā ahla qaryatin isṭaʿamā ahlahā fa-abaw an yuḍayyifūhumā, fa-wajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍ fa-aqāmahu. Qāla law shi’ta la-ttakhadhta ʿalayhi ajrā
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found a wall there that was about to collapse, so he restored it. [Moses] said, “If you wished, you could have taken payment for it.”
78. قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Qāla hādhā firāqu baynī wa-baynika; sa-unabbi’uka bita’wīli mā lam tastaṭiʿ ʿalayhi ṣabrā
He said, “This is the parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that over which you could not have patience.”
79. أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا ۖ وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Ammā as-safīnatu fakānat limasākīna yaʿmalūna fī al-baḥri fa-aradttu an aʿībaha; wa-kāna warā’ahum malikun ya’khudhu kulla safīnatin ghaṣbā
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to damage it, for behind them was a king who seized every [good] ship by force.
80. وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Wa-ammā al-ghulāmu fakāna abawāhu mu’minayn fa-khashīnā an yurhiqahumā ṭughyānan wa-kufrā
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.
81. فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Fa-aradnā an yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakāhatan wa-aqraba ruḥmā
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
82. وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًۭا ۖ فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا ۚ رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Wa-ammā al-jidāru fakāna li-ghulāmayni yatīmayni fī al-madīnati wa-kāna taḥtahu kanzun lahumā wa-kāna abūhumā ṣāliḥā, fa-arāda rabbuka an yablughā ashuddahumā wa-yastakhrijā kanzahumā, raḥmatan min rabbik; wa-mā faʿaltuhu ʿan amrī; dhālika ta’wīlu mā lam tastaṭiʿ ʿalayhi ṣabrā
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and beneath it was a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience.
83. وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًۭا
Wa-yas’alūnaka ʿan dhī al-qarnayn; qul sa-atlū ʿalaykum minhu dhikrā
And they ask you about Dhul-Qarnayn. Say, “I will recite to you about him a report.”
84. إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
Innā makkannā lahu fī al-arḍi wa-ātaynāhu min kulli shay’in sababā
Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way.
85. فَأَتْبَعَ سَبَبًۭا
Fa-atbaʿa sababā
So he followed a way.
86. حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
Ḥattā idhā balagha maghriba ash-shamsi wajadahā taghrubu fī ʿaynin ḥami’ah, wa-wajada ʿindahā qawman; qulnā yā dhā al-qarnayn, immā an tuʿadhiba wa-immā an tattakhidha fīhim ḥusnā
Until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. We said, “O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness.”
87. قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
Qāla ammā man ẓalama fa-sawfa nuʿadhibuhu, thumma yuraddu ilā rabbihi fa-yuʿadhibuhu ʿadhāban nukrā
He said, “As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment.”
88. وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
Wa-ammā man āmana wa-ʿamila ṣāliḥan fa-lahu jazā’u al-ḥusnā; wa-sanaqūlu lahu min amrinā yusrā
But as for one who believes and does righteousness – he will have a reward of the best [reward], and we will speak to him from our command with ease.
89. ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًۭا
Thumma atbaʿa sababā
Then he followed a way.
90. حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
Ḥattā idhā balagha maṭliʿa ash-shamsi wajadahā taṭluʿu ʿalā qawmin lam najʿal lahum min dūnihā sitrā
Until, when he reached the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.
91. كَذَٰلِكَ ۚ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
Kaḏālika, wa-qad aḥaṭnā bimā ladayhi khubrā
Thus it was. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
92. ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًۭا
Thumma atbaʿa sababā
Then he followed a way.
93. حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا
Ḥattā idhā balagha bayna as-saddayn wajada min dūnihimā qawman lā yakādūna yafqahūna qawlā
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand speech.
94. قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًۭا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
Qālū yā dhā al-qarnayn inna yaʾjūja wa-maʾjūja mufsidūna fī al-arḍ, fa-hal najʿalu laka kharjan ʿalā an tajʿala baynanā wa-baynahum saddā
They said, “O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?”
95. قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًۭا
Qāla mā makkannī fīhi rabbī khayr, fa-aʿīnūnī bi-quwwah, ajʿal baynakum wa-baynahum radmā
He said, “That in which my Lord has established me is better, but assist me with strength; I will make between you and them a barrier.”
96. ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
Ātūnī zubara al-ḥadīd, ḥattā idhā sāwā bayna aṣ-ṣadafayn qāla unfukhū, ḥattā idhā jaʿalahu nārā qāla ātūnī ufrigh ʿalayhi qiṭrā
“Bring me sheets of iron” — until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, “Blow [with bellows],” until when he had made it [like] fire, he said, “Bring me, that I may pour over it molten copper.”
97. فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا
Famā isṭāʿū an yaẓharūhu wa-mā istaṭāʿū lahu naqbā
So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able to pierce it.
98. قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا
Qāla hādhā raḥmatun min rabbī, fa-idhā jāʾa waʿdu rabbī jaʿalahu dakkāʾ, wa-kāna waʿdu rabbī ḥaqqā
He said, “This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and the promise of my Lord is ever true.”
99. وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًۭا
Wa-taraknā baʿḍahum yawmaʾidhin yamūju fī baʿḍ, wa-nufikha fī aṣ-ṣūr fa-jamaʿnāhum jamʿā
And We will leave them that Day surging over each other, and the trumpet will be blown, and We will gather them together in one gathering.
100. وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا
Wa-ʿaraḍnā Jahannama yawmaʾidhin lil-kāfirīna ʿarḍā
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display.
101. ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًۭا
Alladhīna kānat aʿyunuhum fī ghiṭāʾin ʿan dhikrī wa-kānū lā yastaṭīʿūna samʿā
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
102. أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًۭا
Afa-ḥasiba alladhīna kafarū an yattakhidhū ʿibādī min dūnī awliyāʾ, innā aʿtadnā Jahannama lil-kāfirīna nuzulā
Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.
103. قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا
Qul hal nunabbiʾukum bil-akhsarīna aʿmālā
Say, “Shall we inform you of the greatest losers as to [their] deeds?”
104. ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًۭا
Alladhīna ḍalla saʿyuhum fī al-ḥayāti ad-dunyā wa-hum yaḥsabūna annahum yuḥsinūna ṣunʿā
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work.
105. أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًۭا
Ulāʾika alladhīna kafarū bi-āyāti rabbihim wa-liqāʾihī fa-ḥabiṭat aʿmāluhum fa-lā nuqīmu lahum yawma al-qiyāmati waznā
They are those who disbelieved in the verses of their Lord and His meeting, so their deeds have become worthless, and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight.
106. ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
Dhālika jazāʾuhum Jahannamu bimā kafarū wa-ittakhadhū āyātī wa-rusulī huzuwā
That is their recompense — Hell — for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
107. إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًۭا
Inna alladhīna āmanū wa-ʿamilū aṣ-ṣāliḥāti kānat lahum jannātu al-firdawsi nuzulā
Indeed, those who have believed and done righteous deeds — they will have the Gardens of Paradise as a lodging.
108. خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا
Khālidīna fīhā, lā yabghūna ʿanhā ḥiwalā
Abiding therein eternally. They will not desire from it any transfer.
109. قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا
Qul law kāna al-baḥru midādan li-kalimāti rabbī la-nafida al-baḥru qabla an tanfada kalimātu rabbī wa-law jiʾnā bimithlihī madadā
Say, “If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement.”
110. قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَـٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦ أَحَدًۭا
Qul innamā anā basharun mithlukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥid, fa-man kāna yarjū liqāʾa rabbihī fa-l-yaʿmal ʿamalan ṣāliḥā, wa-lā yushrik bi-ʿibādati rabbihī aḥadā
Say, “I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever hopes for the meeting with his Lord — let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone.”
kahf surah Transliteration







kahf surah Transliteration (7) surah al kahf in english





surah kahf english translation: surah kahf translation
- Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwaja
Praise be to Allah, who has sent down the Book upon His Servant and has not made therein any deviance. - Qul lillah, na`udhu birabbikum min sharri ma khalaq
Say: “I seek refuge with the Lord of you all from the evil of what He has created.” - Am hasibta anna as-haba alkahfi war-raqeemi kanoo min ayatina AAajaba
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were among Our signs a wonder? - Wa ith qala moosa li fatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAal bahrayni aw amdiya hukuba
And when Musa said to his boy, “I will not cease traveling until I reach the junction of the two seas or continue for a long period.”
Benefits of Surah Al Kahf (kahf surah Transliteration: surah kahf translation
- Protection from Trials: Reciting Surah Al Kahf on Fridays is said to provide protection from the trials of life and the temptations of the Dajjal (Antichrist).
- Guidance in Times of Doubt: The stories in Surah Al Kahf offer guidance during moments of doubt and challenge, reminding believers of Allah’s wisdom and control over all matters.
- Inspiration for Patience: The trials and patience of the Companions of the Cave and Prophet Musa (peace be upon them) inspire patience and trust in Allah’s plan.
- Reward in the Hereafter: It is said that the one who recites Surah Al Kahf on Fridays will be blessed with illumination for the entire week until the next Friday.
- Lessons in Humility: The stories in Surah Al-Kahf demonstrate that knowledge and power come from Allah alone, teaching humility and dependence on Him.
How to Memorize Surah Al-Kahf (kahf surah Transliteration
Memorization Tips
- Break the Surah into Segments: Divide the Surah into smaller sections, making it easier to memorize and understand.
- Use Repetition: Repetition of verses is a proven method for memorization.
- Study the Meaning: Understanding the meaning of the Surah will help you memorize it more effectively.
How to Recite Surah Al-Kahf (kahf surah Transliteration: surah kahf translation
Recitation Tips
- Practice Tajweed: Ensure that you follow the rules of Tajweed for proper pronunciation and fluency.
- Listen to Recitations: Listening to skilled reciters can help you mimic their style and improve your recitation.
- Set a Daily Routine: Dedicate a set amount of time each day to reciting and memorizing the Surah.
Surah Al Kahf Word by Word (kahf surah Transliteration
A word-by-word study of Surah Al Kahf helps deepen your understanding of its meanings and spiritual messages. Each verse is filled with lessons, whether it be about patience, the consequences of pride, or the importance of reliance on Allah.
Learn Qur’an with Us for Free (kahf surah Transliteration
We offer free online resources, including word-by-word transliteration, translations, and video tutorials, to help you learn Surah Al Kahf and other chapters of the Qur’an. Whether you’re a beginner or looking to perfect your recitation, we are here to assist you!
Learn How to Recite Surah Al Kahf
Transliteration Surah Kahf: Read and Pronounce with Confidence
If you’re looking for “transliteration Surah Kahf”, you’re likely aiming to recite this powerful surah correctly without needing to read Arabic script. Transliteration allows non-Arabic speakers to pronounce each verse of Surah Al Kahf accurately using Latin letters. Whether you’re reading it on a Friday, trying to memorize it, or simply improving your tajweed, using a trusted “transliteration Surah Kahf” version is the ideal way to build fluency and maintain the meaning of the words. It’s the perfect solution for beginners, reverts, and anyone striving to connect with the Quran on a deeper level.
Surah Al Kahf in english
Many Muslims around the world recite Surah Al Kahf every Friday, reflecting on its deep meanings and timeless lessons. On our dedicated page for kahf surah Transliteration, you’ll find the full Surah written in English letters to help non-Arabic readers recite it accurately and confidently.
Surah Kahf in English: surah kahf translation
For those seeking to understand the message behind the verses, our Surah Kahf in English section offers a clear and simple translation. Paired with kahf surah Transliteration, this resource allows you to read, understand, and reflect on the powerful stories within this chapter, including the People of the Cave and the meeting with Khidr.
Surah Kahf Last 10 Verses in English
The last 10 verses of Surah Kahf hold special significance, especially for protection from the Dajjal. On our kahf surah Transliteration page, you can also find the last 10 verses in English, along with transliteration, making it easier for you to memorize and recite them with understanding and devotion.
Surah Kahf Transliteration in English
Our comprehensive Surah Kahf transliteration guide helps non-Arabic speakers learn the correct pronunciation of each verse. With the full chapter written phonetically and supported by translation, the kahf surah Transliteration page is perfect for daily reading, memorization, and spiritual reflection.
Frequently Asked Questions (kahf surah Transliteration
- What is Surah al kahf about?
Surah al kahf discusses stories of faith, trials, and the miracles of Allah, particularly the story of the Companions of the Cave, the journey of Musa and Khidr, and the tale of Dhul-Qarnayn. - Why is Surah al kahf important?
Reciting Surah al kahf provides protection from the trials of life, and it is particularly beneficial when recited on Fridays. - How can I memorize surah al kahf?
Break the Surah into sections, repeat the verses regularly, and understand the meaning for easier memorization. - Can surah al kahf be recited during prayer?
Yes, surah al kahf can be recited in prayers, although it is not obligatory. - How does surah al kahf protect from the Dajjal?
The Prophet Muhammad (peace be upon him) said that reciting Surah Al-Kahf on Fridays protects from the Dajjal’s trial. - What are the benefits of surah al kahf?
It offers protection from worldly and spiritual trials, provides illumination, and inspires patience and trust in Allah. - What is the significance of the Companions of the Cave?
Their story demonstrates steadfastness in faith and reliance on Allah during times of persecution. - What lesson does the story of Dhul-Qarnayn teach?
Dhul-Qarnayn’s story illustrates the importance of humility, justice, and reliance on Allah in governance. - How can I improve my recitation of surah al kahf?
Listen to skilled reciters, practice Tajweed, and memorize sections gradually. - When is the best time to recite surah al kahf?
The best time to recite Surah Al-Kahf is on Fridays, but it can be recited anytime for blessings and protection. -
What is the benefit of reading Surah Al Kahf every Friday?
Reading Surah Al Kahf on Fridays is highly recommended in Islamic tradition. It brings light and guidance for the entire week. Reciting Surah Kahf regularly, especially Surah Kahf last 10 verses, offers protection from the trials of the Dajjal and strengthens one’s faith. -
Where can I read Surah Kahf in English for better understanding?
You can find Surah Kahf in English on many reliable Islamic websites and Quran apps. Reading Surah Kahf in English alongside Surah Kahf transliteration allows readers to understand the message deeply while learning the correct pronunciation. -
How can I learn Surah Kahf transliteration easily?
To learn Surah Kahf transliteration, start by using resources that offer side-by-side Arabic, transliteration, and translation. These tools help with pronunciation and comprehension. Practicing Surah Al Kahf transliteration daily will gradually improve your recitation and connection with the surah. -
Why are the last 10 verses of Surah Kahf so important?
The Surah Kahf last 10 verses are a shield from the deception of the Dajjal, as taught by the Prophet Muhammad (PBUH). Memorizing and reflecting on the Surah Kahf last 10 verses helps build spiritual strength and awareness in times of confusion and trials. -
Can I find a printable version of Surah Al Kahf with transliteration and translation?
Yes, printable versions of Surah Al Kahf, including Surah Kahf in English and Surah Kahf transliteration, are available online. These versions make it easier to study, memorize, and reflect on the meanings wherever you are.
Conclusion of Kahf Surah Transliteration
surah al kahf is a beautiful and deeply meaningful chapter in the Qur’an that provides valuable lessons for every believer. It encourages patience, reliance on Allah, and offers profound insights into human struggles and the tests of faith. Start learning surah al kahf today with our free resources and enjoy its benefits!
The power and depth of Surah Al Kahf cannot be overstated. Whether you’re reading Surah Kahf in English to understand its profound meanings or using Surah Kahf transliteration to improve your recitation, this chapter offers a timeless message of faith, patience, and divine guidance. Consistently engaging with Surah Al Kahf helps you navigate life’s trials with clarity and strength.
For non-Arabic speakers, starting with Surah Al Kahf transliteration is a great way to build confidence in pronunciation, while combining it with Surah Kahf in English deepens your understanding of the spiritual messages behind the verses. Whether you choose to study the full surah or focus specifically on the Surah Kahf last 10 verses, the rewards are immense. The Surah Kahf last 10 verses serve as a protection from the greatest of trials, making them an essential part of any memorization or reflection routine.
To truly connect with the essence of Surah Kahf, it is recommended to integrate both Surah Al Kahf transliteration and Surah Kahf in English into your study sessions. This dual approach not only enhances your learning experience but also allows the wisdom of Surah Al Kahf to enter both your mind and your heart. Kahf Surah Transliteration
Reading Surah Kahf regularly brings a sense of peace and protection. Whether you read the full Surah Kahf, study Surah Kahf transliteration, reflect on the Surah Kahf last 10 verses, or explore Surah Kahf in English, you are investing in your spiritual growth. Let Surah Al Kahf be your weekly source of light, your guide in darkness, and your reminder of Allah’s mercy and wisdom. Kahf Surah Transliteration
In every step of your journey with the Qur’an, make Surah Kahf, Surah Kahf in English, Surah Kahf transliteration, Surah Kahf last 10 verses, Surah Al Kahf transliteration, and the full Surah Al Kahf a central part of your learning, reflection, and growth. The message of Surah Al Kahf is eternal and the more you return to it, the more peace and strength you will find. Kahf Surah Transliteration
Pingback: Surah Mulk in English Transliteration: 7 Powerful Benefits & an Inspiring Guide to Learn -
Pingback: surah kahf in English pdf: A Comprehensive Guide for Non-Arabic Speakers -